Có xương sông tình phụ lá lốt

Direct English translation

Having fish mint, one betrays wild betel leaves.

Equivalent English version

New broom sweeps clean

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thay lòng đổi dạ, cái mới hoặc thấy đối tượng khác hợp ý hơn thì phụ bạc cái , người . Ở dị bản này, hình ảnh xương sông lốt gợi sự so sánh giữa hai thứ cùng loại, nhấn mạnh sự đổi thay trong tình cảm thiên lệch sở thích.
English explanation
Refers to being fickle and unfaithful, casting aside what one had before when something else seems preferable. In this variant, the paired herbs suggest a shift in affection between similar alternatives, emphasizing capricious change of heart.